英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 07:54:37
希言菲语
雷赖蕾 / 箫溪
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
怎么都(叫我)“NACHO”了?
小[米卢]伟冰:今年下{半年}可能一些国产旗舰直板手(机价)格超1万元
(中方)回应鲁比奥{最新}《涉华》言论
日本街【头惊】现“芬太尼丧尸”?这则[热传]报道存在(严重)误导
访华后特朗普对“台独”发出严厉{警告},岛内多(方回)应
知名港星自曝被大[儿子]榨干{百万}积蓄,宣布身后事交《给幼》子代办
以色列总理(称对)伊战事期间曾秘《访阿》联酋,阿{方坚}决否认
儿科《医院》的“洗肠护士”:用“天【使之】手”救患{儿于}危困
从朝圣[回到]开会:没有巴菲特主导{的伯}【克希】尔,信任溢价还在吗?
中方向伊朗提供了防御系统和无人机?国防部:中方始终遵循军品出口三原则,与友好国家开(展合)作,为地区与世界和平稳【定发】挥建设性作用
千里科技拟与北汽成(立合)资公司,{陈奇}将离职创业
149元!小米推出XiaomiLife自动《折叠》[晴雨]伞米色款:适配小米汽车储物格