英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 12:44:18
非10
画媚儿 / 纳兰静语
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
美国空军宣布C-5M“银河”将服役到2050年(下一)代运输机{压力}大
特[朗普]《称美》伊“很有可能”达成【协议】
[今年]《五一》,“社恐(型酒)店”火了
无糖狂飙、AI节流,“肥(宅快)乐水”赢[麻了]!
环球时报【社评】:欧盟对华经贸“(连环)招”打《错了》算盘
关{累港}:一船榴莲,窥见一江六国的经(贸脉)动
(亚马)《逊低》地轨道卫星计划又一批卫星发{射升}空
伊朗外交部{发言}人:最高领袖穆杰《塔巴》全面掌控[局势]
夺冠概[率暴]{跌至}14.76%55岁《瓜帅》茫然呆立采访认输:曼城搞砸了
(日本)政府图谋出口二[手武]器,【不断】突破“红线”引担忧
菲众议院司法委员[会决]定将副总统弹劾案提交全《体会》议表决
新征《程上》的奋斗者丨直面困难挑战追【逐人】生梦想5位{残疾}人代表讲述助残奋斗故事