英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-18 12:53:04
林珂梦
唐轻 / 宅十三妹
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
网红辛巴向《前高》(管喊)话“你别逼我送你进[监狱]”
吴彦祖自[曝遭]自《己女》儿“【嫌弃】”颜值
破案了!杜锋为何赛后赶紧跑回更衣室原因找到,球迷[点评]一《针见》血
【田永】明被执行(死刑)
“钝感”省(会的)网【红梦】,碎了?
江西[南昌]通报“25岁女子遭男子从背后加速冲撞倒地(受伤)”
伊朗外长《阿拉》格{齐将}访华
41岁詹皇篮下1打4令人泪目!1罚拿27《分燃》尽了湖{媒高}呼球队辜负他
(著名)翻[译家]庄绎传逝世
中国担{任安}理会5月轮[值主]席将聚焦三《项重》点
(日本)首相高市早苗就特朗普活动枪击事[件发]表声明谴责暴力
江苏徐州《连夜》转运68吨污水,徐州(成立)联合调查组提[级调]查