英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-21 07:11:23
赵家小姐
陈向北 / 无罪
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
18年过去,《汶川》[可乐]男【孩怎】么样了
国足4-2【韩国】!进球功臣模{仿孙}兴慜,韩媒恼羞成怒:日本《队怕》不怕
又(一家)日{本车}企《暴雷》
普京决定5月8日至9日[单方]面停火,特朗普:{支持}
日(本副)外相在联合国妄议东海、南海,我国代{表当}场驳斥
胡锡进:武大做出了彻底开(放的)示范,希望其他大【学力】争跟进
伦敦世{乒赛}:首个16强席位出炉!黄镇廷领衔3:0,奥运亚【军被】淘汰
《开播》9分,这才是【成人】该看[的爱]情片
{外交}部:中美双方就特朗普总统访华(事保)持着沟通
“听到美国要查中国成分,东南亚[贸易]代表【倒吸】冷气”
《给阿嬷的情书》深度解析:如果没看懂这【个细】节,那{电影}就白看了
对53个非洲建交国全面实施零关《税全》国首票货物深圳(通关)