英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-19 16:32:27
泛东流
风起闲云 / 幽州白菜
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
用多种假身份围猎《涉密》人员国安机关拆解间(谍常)见“花招”
美方警告“岌岌可危”,伊方声称“别无选择”,【美伊】相(互强)硬宣示立场
胡锡进:平台说“这是{专业}价”,用户完全[有权]《利问》一句“你凭啥”
(伊朗)队,五战{全胜}
[抢在]特朗普访华前,普京通知中国,【给中】俄关系定调,信号绝不一般
朝鲜宣布:不受《不扩散《核武》{器条}约》约束
商务部就中美经贸磋商(初步)《成果》答记者问
2辆重型半挂逆行闯红灯,成{都警}【方通】报
三亚《市海》鲜餐{饮协}会回应“4只皮皮虾1035元”:濑尿虾损耗率可达50%以上,已基本从制度上杜(绝宰)客海鲜
常某朋驾驶小【轿车】与《一车》辆[发生]剐蹭后失控,致1死5伤,警方发布通报
3-0横扫澳洲!向鹏全场坐冷板凳,王皓用人遭质疑,国《乒世》【界冠】军铁律:不上场=0金牌
中国将派谁作为代表出席俄罗斯(阅兵)?外{交部}[回应]