英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-22 02:25:02
蝶舞依雪
半池烟云 / 锦绣葵灿
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
著名企业{家李}建宏国外遭车祸去世,享年60岁,靠3万元起步打造14《亿资》产集团,53岁登(顶珠)峰
报道【称三】{星劳}《资谈》判破裂罢工风险上升
[反向]迁徙,东【北开】始“抢”{老人}了
南京一网红健身房闭店,百余人要求退费;会员:[房东]贴强执【公告】才知道《要关》店
李梦啊李梦,(你是)真不【怕挨】骂啊!
霍尔木兹危{机下}:欧洲能源涨价、物流中断,现在基【本药】物(短缺)
广州一路段泊位遇冷,市[民宁](愿收)万元罚单也不停泊位,官方回应:停车费以非税收入形式上缴国库,对个别欠费车主诉讼追缴,对泊位进行修编
79岁克林(顿久)违公开演讲,瘦削明显说《话略》吃力,引发了健康担忧
【追光的你】习[言道]|回忆青春岁月,【这两】点让习近平获益终生
特[朗普]称美伊停《火仍》有效
《每周》4班,从成(都直)飞【阿布】扎比的航线明年复航
美(军加)强侦察古巴与对委、伊动武[前相]似