英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-19 12:50:36
缺少按键
萧衣 / 电器杀手
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
克罗{地亚}一客【机起】飞时偏离跑道冲向草坪:撞[碎跑]道标志牌,机上载有约130人
伊朗提议美方在30天(内撤)销{对伊}石油【销售】制裁
周乐伟涉嫌严重违【纪违】法,主动《投案》!曾任格力[集团]董事长
“(月薪)1.6万招人放羊”老【板再】发声:多人通过初选,但担心条件艰苦留不住人;称就算降薪也要交社保
让人才“可栖”《让城》市“【可期】”
中国驻英国大使就(英国)法院对中国公民《的所》谓“裁决”向英方【提出】严正交涉
峨眉(山景)区通报“男子猛[推猴]子”:涉事男子已认错道歉,其《已列》入“不文明游客黑名单”
先拨100万美(元研)究!美军《替换》B-52的将不是B-21
网络疯【传赖】清德妻子在美国{购买}[亿元]豪宅,赖办回应了
深【耕细】作护文脉,山东大学以学{术担}当筑牢文化自信根基
特斯《拉去》年从SpaceX与xAI斩获5.73(亿美)元营收
巴基{斯坦}回应印《度船》【只求】救