英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 06:04:32
九尾狐鸣
顾非鱼 / ○◎予世吴铮⊙
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
曾主演《这个杀手不太冷》!77[岁演]员让·雷诺近《况曝》光
倒计时20天!美国终[究没]忍住,对中方提出要求,希望救总【统于】(水火)
“[孩子]在学校被打,我在司法所被打”,家长称在司法所调解被工作{人员}酒【后辱】骂、殴打;多方回应
《用户》越多,(字节)越穷
戛纳电影节开幕红毯上的中国面孔:巩俐《气场》全开,常[思思]造型抢镜
特《朗普》惩罚加码:【从德】国(撤军)“远超5000人”
历史罕见!(美国)汽油价格飞涨,民[众加]{油单}日多花1.25亿美元
福建漳州有杨梅收购点违规使用防【腐剂】当地已开展专项{整治}
俄(罗斯)总统普京[将对]华进行国事访问
美加墨世界杯版{权落}定,谈判最后24小时《发生》了[什么]?
多名房屋贷款人办理贷款后莫《名失》联,大批房{贷逾}期、无人偿还,警方披露案件细节
钱江摩托否认围剿张雪机车:未对其实施供应链封锁,对张雪机《车成》绩感到骄{傲与}自豪