英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-21 03:21:08
墨绿青苔
何马 / 猫跳
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
舍弃第三排,换【来媲】美MPV的越级大二排!(乐道)L80租电15.68万元起,还有[巨大]的前后备舱
“甜味剂杨梅”事件致收购量大降,果农:收(购商)[不收]了,我们很冤枉
(广西)车辆坠河事件致10{人遇}难
21岁男《生与》家人失联近60天,疑似赴曼谷 97{岁老}兵爷爷盼其[回家]
[给上]海交大樊同学的{豆包}使用建议
宗馥《莉的》销售{隐忧}
宇树[推出]{售价}390万(机甲),谁买?
第79届戛纳电影节评委【全公】布,朴赞郁出{任评}审团主席,中国导演赵婷担任主竞赛单元评委
特朗普:美国{准备}长期《封锁》伊朗
开上新车,他说:《你好》“深蓝”,车机的回(复让)他{崩溃}
《回扣》入刑,医(生和)药企慌了
蔚来ES9公{布更}多配置信息三款车型5月27【日上】市