英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 12:11:46
赫连萧
文安初心忆故人 / 紫菱衣
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
9年就搞了个“AIM-120E”?(美军)【下一】代空空导弹AIM-260真《身曝》光
苹果{调整}Mac Mini产品线,(官网)已下架256GB《入门》版
华[润燃]气原《副总》裁李雪(松被)查
中国《民航》局,成【立新】[机构]
揭秘“恋陪”背后的(商业):有{人为}它月消【费万】元
美情报界称(伊朗)仍有70%《导弹》库存
300[元住]五《星级》【酒店】!这个五一,年轻人“反向旅行”挤爆县城
吴柳芳再[次回]应擦边风波:“【把这】个债还完了,我才能把这个体面重新捡起来”
哈登可能会放弃4200万球员选项和骑(士续)签{一份}年薪更低的3[年合]同
智己{汽车}4月(销量)[破万]
阿里(健康)统一指挥B2C与O2O医药业务,补上即时【零售】《拼图》
美国总统特朗普:非常【期待】中国之行,[并称]中国是“一个令人惊叹的国家”