英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 11:20:23
叶悠悠
凝子寒 / 霞不掩玉
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
国内【油价】[今年]第七涨,重返9元时代,中东(局势)令国际油价居高不下
谢孟伟直播言论惹[争议],老婆出面回应:我们(好着)呢,别【误导】观众
【体面】退场,或许也是三星手机[最好]的“(归宿)”
伯克希尔(新掌)门,《给出》“新答案”
《节能》风电:经核查,股东张家玮[并非]演员张凌赫
送[走王]室迎来财阀,韩《剧的》爱情里容不{下穷}人
{内塔}尼亚胡与特朗[普通]电话
目瞪口呆的【突发】:赖清德“偷渡”[窜入]非洲
李若彤(晒健)身视频!倒挂卷腹出圈,直言“谁说60《岁不》能【做倒】挂金钩?”
中央层面树立和践行正确政绩观{学习}(教育)工作专班 中央纪委办公厅公开通报中国航空器材集团有限公司任宇、赵保辉等政绩观扭曲错位、欺瞒组织、侵害群众利益等问题
[又谈]崩了
广西防城区【通报】:个别基层单位{和干}部回避推诿等情况,依规依纪调查处理