英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-21 11:46:17
阡烨墨雪
九青 / 珞墨
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
办婚(礼后)共同生活,女子反对“{先生}孩子再领证”被起诉返还30万彩礼;法院判了
马斯克(高呼)“[太棒]”,{黄仁}勋竖起大拇指
习近平同[美国]总统特朗普参【观天】坛
[汽车](替代)马车,问题是,你是马匹还《是司》机?
(停飞)一年,知名航司{正式}破产预重整,负债超50亿元
疑遭屏蔽比价?京【东采】销《直播》[间喊]话与辉同行:别搞小动作
世界成为[赌场]?美特【种兵】下注马杜《罗下》台获利40万美元
副部级“内鬼”受贿【数额】《特别》巨大!又一次(被提)及“执纪违纪,执法犯法”
警惕日本战争经【济回】潮,刻不(容缓)
国家(电影)局工作人员回应《监《狱来》的妈妈》相[关争]议:已关注到相关情况,正在处理
金曲奖来了,(看完)提[名名]单,我要说:华语乐坛【完了】
“颠一路,对不住!”机(组人)[员幽]默致歉火了