英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-19 05:18:33
阿君
何昊远 / 不懒的猫
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
李一桐五一假期户外随拍美照释出,白衣[草帽]花丛间清(新文)艺气质尽显
[京沪]{高铁}宣【布涨】价
伊朗公开展示导弹,武装部队警{告美}国:已做好百分之百战斗准备,将《给侵》略者更严厉的教训
美军中东基地战后惨状曝光:{预警}机《被腰》斩、控【制中】心被炸
湃用{场丨}(企业)盗采安昌河水作饮用水售卖【十年】:绵阳涪城农村局称属实,已停止
在《欧美》最骄傲{的赛}道,尹同跃(又扔)了两个“不客气”
泽连{斯基}:【乌方】不会袭(击红)场阅兵
【华泰】(证券)A股策略:波段操作应对宏观事件密集期
莫迪《坐不》(住了)
5名意大利人在马尔代《夫潜》水时身亡,1人遗体在水下60米深的洞穴[中被]找到
4月汽车销[量前]十名仅剩一款《油车》
华(为手)机,《官宣》[降价]