英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 15:56:36
蛇玑
白秀才 / 叶子里的阳光
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
伊朗[外长]率(团抵)达巴【基斯】坦
突发![伊朗]最大岛屿传出巨响!以总理(计划)【再访】美劝特朗普重启战争,以媒:特朗普近日差点下令再次空袭,但最后一刻改了主意
肖战马丽分获【北京】大学生电影节影(帝影)后,一个创[纪录],一个破标签
《中俄睦{邻友}(好合)[作条]约》延期
比亚迪要[进军]F1?官{方回}应:(暂无)消息可透露
郭富城夫妇现身{机场},没一起回港,郭《富城》【看着】方媛背影满是不舍
涨(价潮),还是[来了]
造中国[人自]己《的第》一台GT3赛车!长城GF高性能架构全{球首}发
900亿还不够?欧盟《或最》早明年前再为乌克兰[借数]百亿新债
凯尔特人今夏并不着{急续}约布朗他有资格签一份2年1.4亿美《元合》同
马罗塔:齐(沃必)[须继]续执教国际【米兰】很多年
壁咚、借位吻……一{根棒}棒糖,捅破16亿《生意》(的遮)羞布