英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-18 18:38:18
幻新晨
血红 / 草席
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
《寒战1994》深度解析:李文彬,(才是)真《正的》幕后大BOSS
中国拒绝“漫天要价”的背后:不是中国离不开世《界杯》,是世界{杯更}需要中国
《两届》奥运冠军、中国羽(毛球)协会主席张军“失联”,知情人士:被纪监部门调查,与外界失去联系已有十余日
停播20年仍【年入】两千万版权分红![丽莎]·库卓揭《老友记》幕后
5年人口流动{版图}:净流入前五省份,三个都《在中》西部
福建漳州有杨梅收购点违规使用防【腐剂】当地已开展专项{整治}
报【道称】特朗(普对)伊朗问题僵局《感到》“厌倦”
腾讯(开源)的这款手机端侧模型,【剑指】离线翻[译场]景
特朗普:习主席是[个很]温暖的人,完全是个实干家,{不空}谈;盛【赞欢】迎仪式上的解放军仪仗队
伊[朗披]露最高领袖受{伤细}节
以色列强推的“巴勒斯坦人死(刑法)”{生效}
美国务卿将主持以黎【大使】会谈,(讨论)停火可[能性]等议题