英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-18 21:03:24
缘尽红尘
水荷 / 无路可走
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
福建一高校学生{走路}看手机被劝退,4名《教师》也被辞退,校方回应
京东Q1营收同【比小】幅增长,调整后EBITDA远超预期,外卖业务亏[损环]比大幅收窄
王少(杰离)开东莞!无《人相》送,1个细节说明:他与广【东队】说拜拜
抗争(二手)烟,要避【免普】通人独自上阵
很《难想》象{洗白}这【恶女】
“美《舰遭》伊[朗导]{弹攻}击”
黄仁勋的信仰远征:在无{人相}信时,先把未来《造出》来
胡锡进:武大做出了彻底开(放的)示范,希望其他大【学力】争跟进
歌手邱[军被]判10年!酒【驾撞】伤3人后逃逸,一人不治身亡,事后如常出席3(场演)唱会
[当奥]迪《把灵》魂交给华为:一场豪赌,还是一{次觉}醒?
开价20亿如今“腰斩”,FIFA这{回在}中国算是踢到【钢板】了!还是一门[好生]意吗?
第二艘国产大型邮轮“爱达·花《城号》”今[天开]始试航