英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-18 22:34:25
兰帝魅晨
夜月业 / 程易寒
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
很可惜,到2026年《我们》[才读]懂了理想MEGA
“宾利车主高速救助被弃新人”系【摆拍】,《当事》人承(认拍)段子:已对“新人”造成困扰,将原视频下架
《特朗》普称有能力在“一{小时}内”摧毁伊朗的桥梁和发电厂
大外交|{一周}内高层[通话]、各界代表来华,中美互动进入“【密集】期”
53岁段奕宏健身被偶遇,住《在北》京顶级豪宅,小区绿化超好像[大公]园
【山东】机器{人产}业何以“全速”《奔跑》
何洁前夫《回应》被指靠何洁:“前妻不是妻,我就是一个普【通的】(演员)”
鲟(龙科)技:【慢鱼】《难上》岸
{俄罗}【斯发】《动打》击
{最后}一批90后,连「青年」都《不算》了?
50-100亿{美元}!“全球《最大》资管”贝莱德考虑投资“历史最大IPO”Space X
煎饼果(仔团)队发声明否认“靠送外卖维生”,首[次透]露《Enemy》差旅成本{达六}位数