英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-21 14:38:51
异人如斯
云将雪 / 叶阙
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
特朗(普和)普[京通]话90分钟,让普京少管闲事,把自己的烂摊子收《拾好》
《节能》风电:经核查,股东张家玮[并非]演员张凌赫
受贿数额特【别巨】大,上海保交所原董事长任春生{一审}(宣判)
提出DAA,[李彦]宏只是开了个{好头}
章若楠最新写真大[片释]出,白色蕾丝纱裙配粉色梦幻(小屋)宛如《童话》公主
“张凌赫炒股”“明星闺蜜组团”,谁在(炮制)股市“{造富}小作文”?
「深度」7.31亿非法所得与85处伦敦房产:被通缉前,跨境赌(博平)台主【犯苏】江波《疯狂》购房
看了《伊朗》新提案,特朗{普只}说3个字,转头下了命令,直【戳伊】朗命门
女《司机》脚踹保安被反手扇耳光,知情人称网传视(频不)完整,目前涉事保安已停职
特朗普威胁提高欧盟输美汽车关税,欧洲议【会要】员:[欧盟]应拿出点“骨气”
夏[季交]付新【款奥】迪Q4e-tron家族官图(发布)
韩国【多家】《航司》因高(油价)削减航班