英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 09:43:50
压住朕脚
静候晨曦 / 客家汤汤
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
“泡药杨梅”风波【影响】多个直播间,{有批}发市场一天查3次、消费者收到“违规售卖”《退款》
2400多{万伊}【朗人】志(愿为)国献身
伊朗称将确保船只安全通[过霍](尔木)兹海峡
如何把对[上负]责和对下负责一致【起来】
特斯拉无人驾驶{电动}车Cybercab正式投产,肇《事责》任恐由车企承担
“《内鬼》”[大发]战争财!油市内幕交易门炸裂:押注额恐是原先爆料三倍?
哈登可能会放弃4200万球员选项和骑(士续)签{一份}年薪更低的3[年合]同
前小米高管王腾又融到钱了:【进军】智能{睡眠}
赖{清德}7月“过境”美国将不准下飞机?赖氏“国际笑话”《不断》上新
女子在川西冰川4600米营(地遇)难,当地:遗体在帐篷中被发现,高反失温致命,事发地是未开【发区】域
13次!历史第三,瓜迪奥拉无惧[最佳],紧追温格,公(开力)挺西汉姆
古巴内【务部】官员会见美国中情{局局}长