英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 12:00:50
糯米丸子
龙妮 / 奶香冰淇凌
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
中芯国际赵海军:今明{两年}大量订单[将回]流中国
上万美军封锁下,多艘货船成功通过霍尔木兹海峡,美军称[已完]全切(断伊)朗海上进出口贸易;美国为何在此时打出“封锁牌”?伊朗如何反击?
“马{嘉祺}”终于【被大】《模型》“稳稳接住”了
伊朗议员(称美)对伊海上封[锁行]动将遭军事回应
知名博【主程】十安改名姜乘《澜回》归,一小时涨粉20万并澄清过往(争议)
Burberry宣布(董事)长更替威廉·{杰克}逊将接任
《特斯》拉充电站向非[特斯]拉车主开放同享停车费减免
刘维现身谢(娜演)唱会陷“忘本”争议,薛之谦点赞和刘维合照,疑侧{面回}应争议
关键领域排除【所谓】“《高风》险供应商”?报告指出欧盟将损失巨大
AI软件怼用户159元给【父亲】买寿衣,“你爸穿蓝白衫确[实像]”,官方回应
住房租赁新力量崛起,地《方国》资密集{发力}长租公寓
{那个}打下“苦笑”表情的营【销人】,到底在焦虑什么?