英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-22 09:40:35
施晓雷
上官林 / 佛祖是爷们
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
“樊振东和(曹骏)也来相亲了?”婚恋机构[相亲]墙惊现名人照片,涉事机{构回}应
【美国】(人正)在逃离美国
DQ-2卫星成功发射 【搭载】《多部》先进载荷实现全球大气高[精度]监测
比起realme,刘作《虎还》[是更]偏爱{一加}?
金建希【案二】[审法]官(死在)法院内
“赌王”女儿何{超欣}清华毕业后选择留校:“投身可持续发展[教育]事业”
刚刚 | 被人民日报点名![江西]【葛仙】村度假区致歉!
北京三位女大学生青海自驾游两死[一伤] 伤者一审被判{入刑}4年
特朗[普要]来了,我们(且淡)定
蒋圣龙与申花的博弈,就在年底(到期)的【合同】上
“被学【生戳】伤眼球”女(教师)《最新》发声:希望对涉事女生给予相应处分并启动矫治学校程序,目前已不适宜待在原学校和教学一线;教育局回应
通奸、离婚、坐牢,《连环》大[瓜来]了。