英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-22 04:22:32
三丁包子
碧玉萧 / 子里美
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
汽车出海这场仗,从不{是独}《角戏》
“拱火”《特朗》普、民调(跌到)新低,[默茨]执政一年困守德国
国安连斗青岛双雄,柏杨难防叶博亚【张玉】宁脚感(火热)受伤后卫复出
特朗普:联{邦机}构必须优先采购【美国】货
一【家外】资家《电巨》头在中国(卖场)的“最后时刻”
北京稻香村南锣鼓巷店“反向(抹零)”[引关]注,商家承{诺整}改
44岁流【行巨】星布兰妮酒驾案宣判,[两年]被《警方》呼叫14次,心理状态让人担忧
老《人从》81岁到91岁还清2077万的债,96岁“诚信奶奶”陈金英回应:不过是[守住]了做人的底线
再次对话为190元榴莲“仅退款”千里讨公道商家:收到《行政处罚决定书》,只《要她》敢于认错我能选择{原谅}
(王毅)见戴安斯一行,[何为]“重要象征意义”?
[杨乐]乐:做全(职妈)妈,是我最后悔的《决定》
成都男子被“天降钢管”砸伤缝8针,(伤者):肇事[者已]找到,【警方】带走调查