英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-18 22:14:38
排阵
沉默独自在 / 兵不血刃
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
泰兰尼【斯被】曝一双出厂价几百元的童鞋,经过(运作)后标《价近》2000元
【十三】(载接)迎路:载着烈士《回家》的飞机变迁
美国{总统}特朗普[将抵]达北京
暴雨蓝(色预)警:9省区部分地区有大到暴雨广西{局地}有大暴雨
(多地)登记结婚预约{爆满}
男子酒后开智[驾在]马《路中》央睡着,双手完全脱离方向盘,被罚款1300元、记12分、扣留驾驶证6个月
白宫记协晚宴枪手狱中细节曝光:软包牢房,24小时禁闭,{穿束}【缚衣】
中美在{韩国}举行(经贸)磋商
被锤知[三当]三,高(调官)宣二胎?!
卖得越多赚得(越少),影石被大疆“{逼到}了【墙角】”
快讯:(菲律)《宾爆》发武装冲突
广元一中学印刷厂厂长被指侵吞324【万余】元利润,一审被判10年后提起上诉,是否构{成个}人承包成案件焦点