英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-18 22:20:12
虾米炒粉丝
蝶之灵 / sisimo
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
(煤矿)开采致房子受损, 赔偿没谈好字还没签, 46万赔偿款就强行入账,想退回却找不[到途]径
3800亿,【今年】最(大收)购{案被}喊停
美国加州支《持亿》万富翁税的人士称已收集[到足]够多{的签}名
比亚(迪部)分车{型选}装天[神之]眼B价格由9900元上调为12000元
约谈《居然》形(同虚)设!瓦科断崖式低迷,态【度远】比状态更堪忧
“{福大}毕业生(作品)被盗用获国奖”引关注,大赛组委会判定抄袭事实存
时政微{纪录}【丨中】美元[首会]晤:跨越大洋的握手
地平线【亮出】“整车智能体”王牌从芯片到OS的全栈{野心}
《寒战1994》票房破2亿,港【片丢】的脸,让《周润》发挣回{来了}
贝森特乐观放话:【通胀】拐点将至,[为沃]什降息铺路
国际足联官员《正飞》(往中)国,提出将世界杯转播权报价降低50%{以上}
(美军)“布什”号航【母驶】近中东,伊朗亮出七条反击方案