英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-19 12:17:35
月斜影清
浮生若羽 / 青铜穗
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
广汽与华为联合打造的《启境》汽车完成超10亿元增资,宁德时代、博{世等}参投
赵又廷(一家)三口五一《出游》,46岁高圆圆体态真好,散步{都像}在走台步
【微特稿】美联航《客机》与疑【似无】人机发{生碰}撞
淡【季不】淡 国内航司4[月客]座率保持(高位)
何洁前夫《回应》被指靠何洁:“前妻不是妻,我就是一个普【通的】(演员)”
裁判严格点,孙康博上半[场就]罚下了大连两翼中甲级斯坦《丘带》不动
{一女}子找“啄木鸟”修马桶,[工作]人员最初报价 156 元,最(终付)款 1780 元,平台回应
美国[发布](对伊)朗和古巴新一轮制裁【措施】
特朗普提出(建立)海上联盟《以使》霍[尔木]兹海峡重新开放
[瑙鲁],拟改(国名)
节气漫谈|AI创意长图:孟夏始,{万物}长,不负夏[日好]时光
这个男《人上》台,黄{金美}【股狂】跌