英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 17:05:17
潇湘冬儿
陆闻道 / 默默唧唧的猫
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
戛纳红毯《第二》弹:巩俐气场全开,章泽天美的出众,周(也怎)【么肿】了?
(对标)ClaudeCode,DeepSeek组建Harness{团队},入《局编》程智能体
每天少1200万桶,累计6亿桶——中[东战]事重【创全】球石油供应
这(部豆)瓣9.1神话,18年后[等来]了它《的观》众
美国突《然取》{消向}波兰部署4000多名【美军】计划
旭辉【控股】集团:4《月公》(司股)东权益应占合同销售金额约3.4亿元
包头【的哥】开启第三次环国之旅:出发永远是最有意《义的》事
学习卡【丨为】《梦想》奋斗、为幸福打拼!
(全球)尿素大危机,为什么中国一点【都不】慌?
3.7【万家】江西菜,(难逃)低价[内卷]
巴西文化部长谈“中{巴文}化年”:我们正在《播下》一颗种子
中(国美)国商会:特《朗普》即将访{华令}美国商界感到振奋