英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-20 19:15:18
鱼泪满江
青城之恋 / 任西风
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
增长14.9%我国[外贸]延【续良】好增(长态)势
美联储最具争议主席诞生!56[岁沃]【什险】胜当选,妻子是雅诗兰黛女继承人
东航飞机因机械故障【撞上】廊桥,业内人士解读:很有可能是《刹车》失{灵所}致
美国[务卿]称美《国正》{推进}对伊朗“极限施压”
如果(郁亮)【能重】《来一》次
详《讯丨》习近平同俄罗斯总(统普)京会谈
这个男《人上》台,黄{金美}【股狂】跌
从捧人《到靠》(人捧)的“跑男”,观众腻了?
营收暴涨1065%!Palantir支【持的】无人{机公}司Ondas股(价飙)升26%
以评估称美伊{谈判}《最早》[下周]初破裂
周一[公布]!34岁内马尔很可能《入选》巴西26人世{界杯}名单,与梅西C罗再度同台
《亚马》{逊首}次在英[国试]点无人机送货 | 新民侨梁