英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-20 14:42:38
楽舞聆潇
心妖濯濯 / 花如来
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
湃用{场丨}(企业)盗采安昌河水作饮用水售卖【十年】:绵阳涪城农村局称属实,已停止
中[国汽](车的)国《际化》,能走多远?
李想建议【所有】公司不裁人,称理《想不》会主(动裁)员
欧盟拟出台法案:延迟《儿童》使用[社交]媒体
《华谊》【兄弟】申请破产,周星驰、冯小刚、陆川,谁的黑锅最大?
三【星也】被“《打跑》了” 但[先别]急着庆祝
湖【南岳】阳(发生)交通《事故》致2死2伤,肇事司机被刑拘
选“智驾”{再加}钱,[电车]《涨价》时代要来了?
合《资车》企,开【始批】量{出海}
(马刺)森林狼G2[变打]铁大战:首节两队47投31铁三分合计14中2
停[不进]车位这个锅,凭什(么让)车【主背】?
央视直播津蓉大战!{成都}外援如狼似虎谢蒂内复出哈达《斯大》将风度