英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-19 16:19:38
公孙起
洛阳花嫁 / 贰负神
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
王毅同美国国务卿鲁(比奥)通电话:元首外交始终是中[美关]系的“定盘星”
《李连》杰与女儿(宣传)新书!谈甲亢期{间眼}球都突出了
历史性转折!(黄金)在全球储备中[占比]已{超欧}元
(疯狂)求[职者],千里追张雪
《日产》N6裸车【价是】多少
国内油【价今】晚上调加(满一)箱92号汽[油将]多花12.5元
【杭州】一影城女厕内设“(男童)专用位”?影城回应:出于人文关怀考虑
内(塔尼)亚胡宣布:已[启动]【新计】划
俄外交部长:俄(方愿)向《古巴》提供{支持}
中{山美}穗的儿子为《何放》弃母亲的遗产
FF完成7000万美元{机构}投资者募资,贾跃亭【启动】(五大)变革
“我们也是超【级大】国”:{伊朗}这句笑话,为什么让美国笑不[出来]