英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 20:07:34
福小福
朱小蛮 / 蓝月影
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
赖{清德}7月“过境”美国将不准下飞机?赖氏“国际笑话”《不断》上新
[太过]分了!(一个)梦游,一个嚼口香糖,无视许利民叨叨,赶紧裁《了吧》
土耳其总统:{不希}望美伊冲突进一【步蔓】延至其他国家
印【尼出】生大熊猫幼崽“里奥”状况《良好》各项发[育指]标稳定
BBA的【敦刻】尔[克时]刻
大《衣哥》朱之文回应[曾婉]拒{国外}演出邀约:“国外再好和我没关系”
郑丽文在内【部会】议上批评赵少康等人?国民{党回}应
巴西总统【卢拉】说和特朗普《见面》就像“一见钟情”,[上个]月还两度大骂特朗普“鲁莽地”发动战争,“不是世界皇帝”
陈泽仕不跑【上限】不高!一《将下》滑严重国足缺个克雷桑足协吃{现成}的
美国国《防部》发布{有关}UFO的文件
2026(美加)墨世界杯转播权涨到3亿美元,央视选择《拒绝》
[观察]:美加墨世界杯媒(体版)权博弈,中国、印度联手说不,央视{胜利}在望?