英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 16:43:26
勿用
粉小笔 / 蒋凯
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
特【朗普】威(胁提)高欧盟汽车进口关税欧盟:不可{接受}
伊朗暗(示相)关国家应从历史中汲取《教训》
网传西藏一地(发生)熊吃人事件,官{方辟}谣
中国{汽车}的问题,除了新车太像,还【有新】(车太)多
从《万达》到儒意,资本重构完{成了},风险出清(了吗)?
“解放人”于长信身退,“[红旗]人”肖肖接棒,一汽进【出口】{权局}生变
以色列,发【动突】袭!内《塔尼》亚胡:几乎每天都与特朗普通电话
张卫健妻子张茜罕见现身,打扮朴[素法]令(纹明)显,曾两度流产至今【未育】
腾讯《微信》小{店的}激励加码了
味精双雄{分道}扬镳:一【个改】行喂猪,一个死守灶台
2026年智(能耳)机{行业}上市【公司】全方位对比(附业务布局汇总、业绩对比、业务规划等)
恩佐传[射建]功,切尔西2-1打破7轮不胜(魔咒),热刺末轮生{死战}恐降级