英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-22 12:31:19
刘明(欲不死)
臧小凡 / 擎苍
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
河南博物院[郑重]表态:{从严}查处、坚决打击
BAI[资本]8亿美(元新)基【金完】成首关
白冰偷税被查后续:掉《粉太》猛,或面临巨额赔偿,仍[住上]海千平别墅
伊《朗驻》韩国使馆:韩国[船只]爆炸(起火)同伊朗无关
“无路可退”:被俘俄军士兵称,指挥官在他[们身]后将管道{直接}焊死
中国(驻巴)拿马【大使】馆:美方抹黑华为,散布涉华谣言,中方对此[坚决]反对,绝不接受
罕见不展[示重]型装备,【严防】乌克兰“{突然}袭击”,俄罗斯今天举行胜利日阅兵
学习卡丨中【美正】确相(处之)道,{习主}席这样阐释
[京沪]{高铁}宣【布涨】价
“显(化好)运,是你与生命玩的一场[游戏]。”
20寸行李箱不让免费[带上]飞机了?多名旅客反映“支付了二三百(元的)行李费”
北《京车》展透露崭【新风】向,产业动态串联[商业]潜能,全球汽车与机器人企业加速共融