英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-18 17:28:07
百里玺
古羲 / 唯易永恒
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
加拿大将增加赴华直航{航班},(专家):是清醒[且理]性的选择
[美军]战损情{况曝}光
武大,[就不]必{蹚母}亲节文案的浑《水了》吧
五粮液财务洗澡震惊股民,改后【利润】[减为]原{来三}成,是否违规等监管裁定
美国一客机起飞过程中撞(上行)人 [已致]1死12伤
广东一《女子》因和男友吵架,将燃烧的烧烤炉从二楼扔下,砸中[楼下]汽车,法院判了
日本“大将”“大佐”等称谓{死灰}复燃,外交部质问:沉迷于重(温军)国主义旧梦?
揪心!女生受邀赴泰过泼【水节】,被转卖缅甸电《诈园》,20万元赎金付(完仍)被困……
夫妻酒后同时夜间开车,酒驾丈夫在红绿灯路{口撞}上醉驾妻子……丈夫罚款1600元、驾驶证暂扣6个月,妻子吊销【驾驶】证,移送检[察机]关审查起诉
以{色列}:已准备好重启战争,《只要》美国同意,将刺杀伊朗最(高领)袖穆杰塔巴,炸毁其能源和电力设施,使其重回“石器时代”
意【料之】外的必然:2026车《市最》大黑马已就位
微软两年《内从》OpenAI已获得300(亿美)元回报