英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-21 03:30:23
炎楠
溪妖 / 海鑫
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
日(本自)卫队,【该去】捕{熊了}
电影《监狱来[的妈]妈》引(争议),主演赵箫泓多个账号被封
被两个老外拐【跑的】[出租]{车司}机
香港1.7亿元拿下世界杯转【播权】,中国大陆转播权依{旧悬}而未决
2-1!38[岁本]泽马率新月逆(转加)盟3个月即获首冠4天后与C罗联赛决战
山东滕州市监局通报“{托管}班用臭肉烂菜给孩子做饭”:已依法对【涉事】企业立案调查
黄仁勋被看到登上空军《一号》,随特朗[普访]华
[华住]{还没}学《蜜雪》冰城
东【方甄】《选首》家线下体验店将于5月5日{试营}业
刘三姐演出有演员穿肉色{紧身}衣 运(营方):会[考虑]观众意见尽量调整
母亲节,写给妈妈:(不必)做{满分}超人,你本就闪闪发光
(郑丽){文心}都定了,上海的吸引力在哪里?