英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-18 17:40:26
盗马
酒徒 / 斩空
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
万科A:深铁集团向公司提供25亿元股东借(款额)度 公{司签}署220亿股东借款补充协议
雷军、刘强东、王《兴兴》,书[记省]长的座上宾
宏远赢了,但米切{尔赛}后发言令【粤蜜】绝望,徐[昕回]购主动权不在宏远
与中国队争冠张本智和赛前宣战:一定拿下金牌《不让》[多年]努力白费
韩团顶(流在)上海市中心开店,排队粉丝一[半都]【中年】了
赖清德要助巴拉圭争夺人工{智能}话语权,《巴总》统窜台后遭批“痴人说梦”
首博史上展品规[模最]大展览,(带你)【感受】三千年美洲文明
迪丽热【巴日】常随拍曝光,黑衣牛《仔裤》配棒球帽俏皮活力
特朗普提议中国改买美(国石)油,外交部:能源《政策》建{议向}有关方面了解
孔雪儿晒九(宫格)美照,优雅礼服配珠[宝尽]显迷人气质
[美滥]用人工智能《谋求》技术军事【霸权】
《节能》风电:经核查,股东张家玮[并非]演员张凌赫