英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-20 16:49:32
阴阳在世
十殿下 / 作者千若
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
斯《维托》丽娜连胜三TOP4夺冠【法网】竞{争格}局变开放?
时[政微]观察丨加《强基》础研究,不断【抓出】新成效
新修订行政复议法实施条例7月{起施}行,变《化有》哪些?专家【详解】
美[国财]政部制《裁香》港实【体外】交部回应
《寒战1994》还是被《拍成》(了姜)文式{电影}
“看孩【子成】绩《还要》交钱,一{学期}350元”
[买基]金《总亏》钱?很多人第(一步)就错了
鲁能连战不胜!为此有望提拔三位久违《强援》【上位】,下一轮就(能首)发
万{科最}值钱的【资产】《浮出》水面
大布再插刀贝克汉姆家族,发文认岳父母是“全[世界]”,维【多利】亚:《尽力》当好母亲了
柳州地震造成一人受伤一[间无]人居住房【屋倒】塌
美国[务卿]称美《国正》{推进}对伊朗“极限施压”