英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-22 04:25:18
千寻小米
土三番 / 无霜雪
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
上港中超二次报名的时候!或迎来久违外援《助阵》,已获得[注册]资格
林心如曝《劝霍》建华做医[美遭]拒,男方一块肥皂洗全身
银河200万辆的破局之时,(吉利)【设计】为何选择主《动进》化?
内马尔【将战】世界杯!媒体人集体(开炮):安帅屈服了,他违背自[己原]则
驾校“文盲【包过】”{的秘}密:人在考场坐,电脑自(动答)题通过科目一
追觅CEO俞浩发文批评小红书:价(值观)和盈【利模】式都有毒
公司逼怀孕《员工》签产假协议,月薪8500产{假仅}发2500,法院判了
[莫氏]【鸡煲】连开4家(分店),快速扩张引发网友担心食材品质
马景【涛自】曝“已经基本上不接戏了,把重心放在孩{子身}上”,曾景区直播时晕倒
好好的[景区],怎么《就搞》起擦{边了}
FBI悬赏136万元追捕47岁美国前女特工:曾接受波(斯语)训练,掌握大量机密,13年前叛逃伊朗,泄露美国[防信]息!她如今被{指为}伊朗效力
自己宣!阿隆索抢【先转】发[将执]教切尔西报道迫不及待要东山再起