英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 20:15:10
-小青-
安古力 / 铭墨
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
Burberry宣布(董事)长更替威廉·{杰克}逊将接任
【成都】一盒马小葱被{检出}农药氧乐果超标,门店回应:已(全部)下架
中(产嫌)弃的Coach,[翻红]了
“这不【是另】一场新冠疫情”,涉疫邮轮将抵达西班牙小岛,谭德塞呼吁当地[民众]《冷静》对待
刘晓庆自曝[不生]孩子的原因:“我自己的一生{就要}像万花筒一样,先把自己活好”
一季度银行不良率与净息差倒挂局面缓解,《风险》安【全垫】[得到]修复
(国产)存《储巨》头宣布IPO,估值1600亿元
《李亚》鹏坐商务舱飞香港被{偶遇},用帽子挡住脸[睡觉],低调的不像明星
【穿普】拉达的女王2,口碑[大翻]车?
盈科《创始》人梅向荣被执行1007万;此前被指因融【资担】保“爆雷”,盈(科回)应
Claude“入侵”Office,微软{要放}弃Copilot《了吗》?
(央行):前四个月人民币【存款】增加14万{亿元}