英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 07:46:58
青涩的小果实
田螺 / 清泉静静
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
股民称(持有)14万股,替儿子向上市公司求职:他大[专毕]业,暂时没工作
今早,[姜育]恒、(关喆)【现身】监利早酒街
盈科《创始》人梅向荣被执行1007万;此前被指因融【资担】保“爆雷”,盈(科回)应
雅阁{换代}延期!亏了2.5《万亿》的本田,开始勒[紧裤]腰带
为了百万赔偿,要在48小时内给亲人“拔管子”?被延长的抢救时间,被《卡住》[的工]伤认定
柳州13栋【房屋】被震倒:地震只是导(火索),结构缺陷是元凶
{上海}【女老】板,带出36亿储能《黑马》
比某新【势力】便宜20万!15天10万台,大唐“冲击波”,让{谁很}《受伤》?
外交部发言人就美方《升级》对古巴制裁答记(者问)
伊朗称最{多暂}停(铀浓)缩5年 特朗普拒绝
LABUBU[冰箱]【被炒】到9万元
{金利}华电,“续梦”商[业航]天